Le rôliste

où qu'on joue à des jeux de rôle (si, vraiment !)
 
AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Une carte à traduire ?

Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Une carte à traduire ?   Dim 12 Juin 2005, 02:00

Vous ne comprenez pas une carte, ou ignorez comment elle fonctionne dans le RPG ? dites le ici, et nous tacherons d'éclairer votre lanterne. Au fur et à mesure, j'éditerais le premier post pour toujours avoir la liste complète des cartes déjà traduites en début de topic. Voilà.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ullysse

avatar

Nombre de messages : 1425
Age : 22
Date d'inscription : 23/03/2008

Feuille de personnage
Créature: Cavaliers de Feuilleterne
Expérience:
23/100  (23/100)
Mana: WWWWWW

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 24 Mar 2008, 11:27

J´ai une question.
Les traversée sa marche comment ?
Le cartes avec :"Au début du tour payer B, sinon sacrifiez *."
Ou idnetique.
Comment ca marche?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 24 Mar 2008, 21:47

La traversée :
Mettons que tu aies la traversée des forêts. Il peut se produire plusieurs choses :
— Si tu te bats dans une forêt, tes attaques ne pourront pas être bloquées.
— Si tu affrontes un adversaire qui possède une forêt (la carte), tes attaques ne pourront pas être bloquées.
— Dans tout autre cas, rien de particulier.

Les « faites ceci, sinon faites cela » :
Tu es obligé de faire ce qu'on te demande. Si tu es dans l'incapacité de le faire (exemple : pas assez de mana à disposition), tu dois résoudre l'autre option.
Dans le cas de ton exemple, tu dois sacrifier le permanent en question (l'envoyer directement au cimetière). Si c'était ton Avatar (ta créature principale, toi), tu as perdu. Game Over, y a plus qu'à attendre une résurection miraculeuse.

N'hésite pas à poser d'autres questions Smile.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sun
Unafraid Walker
avatar

Nombre de messages : 5757
Age : 26
Grade : Marcheur non-apeuré.
Date d'inscription : 28/10/2006

Feuille de personnage
Créature:
Expérience:
0/0  (0/0)
Mana:

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Sam 05 Avr 2008, 14:16

Si une créature a, comme le drakon fuyard, les consignes suivantes :
Citation :
Quand une autre créature arrive en jeu, renvoyez le Drakôn fuyard dans la main de son propriétaire.
Quel effet ça a dans MTGRPG, de renvoyer la créature dans la main de son propriétaire?

_________________
Il faut apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous mourrons ensemble comme des cons.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Dratigool
Pyromaniac Peasant
avatar

Nombre de messages : 2880
Age : 22
Grade : Prête de Tchyte.
Date d'inscription : 19/09/2007

Feuille de personnage
Créature: Marchefeu slith
Expérience:
16/100  (16/100)
Mana: RRB

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Sam 05 Avr 2008, 14:29

Je pense que sa tue le monstre.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://roliste.bbfr.net/personnages-f40/dratigool-le-paysan-t722
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Sam 05 Avr 2008, 21:38

Sunwarrior a écrit:
Si une créature a, comme le drakon fuyard, les consignes suivantes :
Citation :
Quand une autre créature arrive en jeu, renvoyez le Drakôn fuyard dans la main de son propriétaire.
Quel effet ça a dans MTGRPG, de renvoyer la créature dans la main de son propriétaire?

Ça dépend.

Si c'est un Avatar (un joueur, donc) : il revient en jeu au début du tour suivant. Il garde tout ce qu'il pouvait avoir (marqueurs, enchantements, …), et les effets qui se déclenchent quand il quitte ou arrive en jeu ne se produisent pas.

Si c'est une autre créature, ben elle va dans la main de son proprio, le joueur qui l'a jouée quoi. Il faudra qu'il la repose en repayant le mana et tout ça.

Si c'est un jeton, il fait un rapide détour par la main, mais n'y reste pas, il est ensuite aussitôt retiré du jeu (il cesse totalement d'exister).

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Letoutpuissant
Toupie pour les intimes
avatar

Nombre de messages : 1467
Date d'inscription : 13/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Ingénieur vedalken
Expérience:
51/100  (51/100)
Mana: UUR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 30 Juin 2008, 14:33

Heu je me pose juste une question :

Citation :
Prévenir toutes les blessures
Une créature qui a ou qui obtient la capacité de "prévenir toutes les blessures" qui lui sont infligées ne peut à la place prévenir que jusqu'à autant de blessures que son endurance actuelle par tour (la protection inclu de "prévenir toutes les blessures").

Citation :
Obscurité $b
Éphémère :
Prévenez toutes les blessures de combat qui devraient être infligées ce tour-ci.

Hum sachant que le sort ne donne pas la capacité et qu'il ne cible même pas de créature, ce sort prévient t'il toutes les blessures de combats ou on fait comme si de rien était et on se réfère à la règle?

Parceque tel que la règle est écrite et tel que la capacité d'obscurité est écrite, on en déduit qu'aucune blessures de combat est infligé. Parceque avec cette carte, je veux bien me mettre un peu au noir (avec terrain/artefact hein, je suis artificié ^^) et jouer avec beaucoup de sort Smile

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://roliste.bbfr.net/index.htm
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 30 Juin 2008, 14:36

On fait comme si toutes les créatures avaient la capacité "~ ne reçoit pas de blessures de combat".

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Letoutpuissant
Toupie pour les intimes
avatar

Nombre de messages : 1467
Date d'inscription : 13/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Ingénieur vedalken
Expérience:
51/100  (51/100)
Mana: UUR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 30 Juin 2008, 14:37

Mais pourquoi je ne peux pas plus jouer de sorts inbuvables pleure

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://roliste.bbfr.net/index.htm
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 30 Juin 2008, 14:38

*edit* : en fait c'est con comme règle, je vais remettre l'ancienne règle des blessures divisées par 2. Sinon c'est trop facile de se mettre un enchantement qui augmente l'endurance de beaucoup et de se retrouver invincible.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
pug
Fossoyeur des Forums
avatar

Nombre de messages : 2448
Age : 26
Date d'inscription : 03/11/2006

Feuille de personnage
Créature: Loup de grde 3/3
Expérience:
78/100  (78/100)
Mana: Rouge; vert; blanc

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 30 Juin 2008, 14:38

Parce que le jeu a été reinitialisé...

_________________
Le loup, dans sa grande sagesse, vit dans l'instant présent, et non pas dans le passé...

Le loup n'a pas d'avenir, et ne possède rien. Il ne connais ni haine ni envie.
Le loup est, tout simplement...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://roliste.bbfr.net/Jeux-c4/Arkan-c1/HRP-c17/Fiches-perso-f7
Sun
Unafraid Walker
avatar

Nombre de messages : 5757
Age : 26
Grade : Marcheur non-apeuré.
Date d'inscription : 28/10/2006

Feuille de personnage
Créature:
Expérience:
0/0  (0/0)
Mana:

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Mar 01 Juil 2008, 21:13

Question à propos de la liste noire :

Citation :
Les cartes ayant des effets aléatoires (demandant par exemple de jouer à pile ou face) sont bannis s'il n'y a pas de MJ pour décider de leur effet.

ça veut dire qu'on ne peut utiliser ces cartes comme incarnations ou comme sort seulement si un MJ est présent, c'est à dire en quête?
Ou bien ça veut dire que certaines cartes seront acceptées et pas d'autres, avec éventuellement une modification de la part du MJ?

_________________
Il faut apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous mourrons ensemble comme des cons.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Mar 01 Juil 2008, 21:21

Vous ne pouvez les utiliser qu'en présence d'un MJ. Aucun tri n'est fait.

Ce qui veut dire que si vous prenez une telle créature comme incarnation et que vous décidez de tenter un colysée, vous êtes obligés de payer les frais de participation, parce que c'est le seul moyen de vous retrouver en présence d'un MJ.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sun
Unafraid Walker
avatar

Nombre de messages : 5757
Age : 26
Grade : Marcheur non-apeuré.
Date d'inscription : 28/10/2006

Feuille de personnage
Créature:
Expérience:
0/0  (0/0)
Mana:

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 14:49

J'ai quelques question à propos de l'action de défausser dans MTGRPG :
-Peut-on défausser une carte de sa main, voire sa main entière, à n'importe quel moment, même si rien ne nous le demande?
-Les cartes ainsi défaussées, elles vont où? Dans le cimetière ou bien sont elles retirées du jeu?
-Les cartes ainsi défaussées, on les récupère à la fin du combat?

_________________
Il faut apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous mourrons ensemble comme des cons.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kord
ChaoZ Maker
avatar

Nombre de messages : 444
Date d'inscription : 14/06/2008

Feuille de personnage
Créature: Clergé du Halo Sacré
Expérience:
28/100  (28/100)
Mana: GBR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 15:34

Dans MTG (pas RPG) :

On peut se défausser de X cartes que si un effet nous le permet. Comme ici.

Les cartes défaussées vont directement au cimetière sauf les fameuses "madness" (folie) qui passe par une étape "retirée de la partie en attendant de payer le coût de folie, sinon, cimetière".
Voir :
Spoiler:
 
Ou :
Spoiler:
 

Pour le dernier point, je ne saurai te répondre.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 16:01

Sunwarrior a écrit:
J'ai quelques question à propos de l'action de défausser dans MTGRPG :
-Peut-on défausser une carte de sa main, voire sa main entière, à n'importe quel moment, même si rien ne nous le demande?
-Les cartes ainsi défaussées, elles vont où? Dans le cimetière ou bien sont elles retirées du jeu?
-Les cartes ainsi défaussées, on les récupère à la fin du combat?
1) Non
2) Cimetière, sauf si une carte dit autrement
3) Oui

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sun
Unafraid Walker
avatar

Nombre de messages : 5757
Age : 26
Grade : Marcheur non-apeuré.
Date d'inscription : 28/10/2006

Feuille de personnage
Créature:
Expérience:
0/0  (0/0)
Mana:

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 17:37

Sunwarrior a écrit:
-Peut-on défausser une carte de sa main, voire sa main entière, à n'importe quel moment, même si rien ne nous le demande?

Al'Rod a écrit:
-Non
Dans ce cas y'a-t-il un moyen de se débarrasser des cartes de sa main autrement qu'avec une carte qui nous le demande?

_________________
Il faut apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous mourrons ensemble comme des cons.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ilyos

avatar

Nombre de messages : 488
Age : 26
Date d'inscription : 08/10/2007

Feuille de personnage
Créature: Rat Choppeguele
Expérience:
18/100  (18/100)
Mana: BR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 17:42

Genre ... en la jouant ?

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 18:50

Il y a aussi des effets dont le coût est de se défausser de cartes, comme la capacité du bâtard sauvage.

Je te conseille de regarder dans les cartes du bloc odyssée (odyssée / tourment / jugement), tu devrais y trouver ton bonheur.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ullysse

avatar

Nombre de messages : 1425
Age : 22
Date d'inscription : 23/03/2008

Feuille de personnage
Créature: Cavaliers de Feuilleterne
Expérience:
23/100  (23/100)
Mana: WWWWWW

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 19:01

Si on enchante un familiers (A) avec Paria et un autre(B) avec le même enchantement.

Dans MTG:
Ceci crée une confrontation entre 2 capaciter qui ne peut être résolue car:
On ressoit des dégats A et B doivent ressevoir chacun tout les dégats mais comment on ne peut pas faire pousser des dégats et qu'on ne peut les divisé la partie fini en match nul car la pile ne pourra jamais être résolus.

Dans MTGRPG:
?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 19:10

J'ai trouvé une FAQ pour MTG (jeu de carte). La question qui nous interesse :

Citation :
Q: What happens if I control two Pariahs, and they are both on different creatures?

A: Whenever two replacement effects try to modify the same event, the affected permanent's controller or the affected player chooses which to apply. You choose which creature gets the damage from the Pariah.

Je traduis :

Citation :
Q : Qu'est-ce qui se passe si je contrôle deux Parias, chacune sur une créature différente ?

R : Quand deux effets de remplacement essaient de modifier le même évènement, le contrôleur du permanent affecté ou le joueur affecté choisi lequel s'applique. Tu choisis quelle créature reçoit les blessures de la Paria.


Sur MTGRPG, la règle est la même.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kord
ChaoZ Maker
avatar

Nombre de messages : 444
Date d'inscription : 14/06/2008

Feuille de personnage
Créature: Clergé du Halo Sacré
Expérience:
28/100  (28/100)
Mana: GBR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 19:11

Al'Rod a écrit:
La Liste Noire actuelle :

[...]

— Boucle spirituelle, bouclier du paria, cape de tatou, liaison psychique, liaison vampirique, paria : Ne peuvent-être joués que sur soi, un de ses familiers, un de ses mercenaires ou un de ses alliés.

[...]

C'est écrit "ou", je suppose donc qu'on a droit qu'à 1 seul Paria sur MTGRPG.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 19:13

On a droit à autant qu'on veut.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kord
ChaoZ Maker
avatar

Nombre de messages : 444
Date d'inscription : 14/06/2008

Feuille de personnage
Créature: Clergé du Halo Sacré
Expérience:
28/100  (28/100)
Mana: GBR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 19:13

Entendu.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Lun 07 Juil 2008, 19:17

Dommage une boucle infini comme ca serait marrante. Enplus dans un role play ca cerait trop bizarre et un paradoxe au-dessus de la compréhenssion humain et de tout autre esprit mis à part à celle des arpenteur peut-être.
Revenir en haut Aller en bas
Ullysse

avatar

Nombre de messages : 1425
Age : 22
Date d'inscription : 23/03/2008

Feuille de personnage
Créature: Cavaliers de Feuilleterne
Expérience:
23/100  (23/100)
Mana: WWWWWW

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Mar 29 Juil 2008, 17:14

Tiens je me demande comment on fait avec les Arpenteur comme on peut les avoir grace au Collyseum. Qu'est-ce qu'iöl se passe s'il est l'avatar et qu'est-ce qu'il se passe quand il est un familier?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Mar 29 Juil 2008, 18:10

Que dalle, tu peux pas avoir une carte bannie avec le Colyseum, et comme le type entier "arpenteur" est banni, ben pouêt.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ullysse

avatar

Nombre de messages : 1425
Age : 22
Date d'inscription : 23/03/2008

Feuille de personnage
Créature: Cavaliers de Feuilleterne
Expérience:
23/100  (23/100)
Mana: WWWWWW

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Mer 30 Juil 2008, 09:12

Al'Rod a écrit:
— Le combat avec gain coûte 500 PO et requiert la participation d'un MJ qui contrôlera vos adversaires. Pourquoi une telle somme ? Parce que si vous gagnez, il se peut que vous remportiez n'importe quelle carte, y compris une que vous auriez créé vous même.

Je crois savoir encore lire. Et si je sais bien lire encore il y a écrit "il se peut que vous remportiez N'IMPORTE QUELLE CARTE"
Petite déduction:
S'il y a écrit N'IMPORTE QUELLE CARTE ca devrait dire que les carte banni y peuvent aussi être gagner car sinon le formulation correcte serait"PRESQUE N'IMPORTE QUELLE CARTE".

Conclusion:

  • Soit tu insiste sur le n'importe du coup les Arpenteur peuvent y être gagner et logiquement on peut les jouer
  • Sinon tu t'es tromper et tu n'a pas préciser et il faut que tu change vite sinon tu risque d'avoir tout ceux qui on envie d'avoir un Arpenteur au moins en famillier(j'espère pas que je suis le seul) qui veulent afronter Akroma ou Phage
Et je viens de remarquer que dans la liste noir il y a écrit
Citation :
Tout ce qui est légendaire est aussi interdit, sauf si vous l'avez obtenu de la part d'un MJ au court d'une quête.

Et comme le Collysseum n'est paas une quête on ne peut pas avoir d'Arpenteur X( X( X( X( X( X( X( X(X( X( X(X(
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
pug
Fossoyeur des Forums
avatar

Nombre de messages : 2448
Age : 26
Date d'inscription : 03/11/2006

Feuille de personnage
Créature: Loup de grde 3/3
Expérience:
78/100  (78/100)
Mana: Rouge; vert; blanc

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Mer 30 Juil 2008, 10:59

Les cartes légendaires ne peuvent donc pas etre gagnées au Colyséum???

_________________
Le loup, dans sa grande sagesse, vit dans l'instant présent, et non pas dans le passé...

Le loup n'a pas d'avenir, et ne possède rien. Il ne connais ni haine ni envie.
Le loup est, tout simplement...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://roliste.bbfr.net/Jeux-c4/Arkan-c1/HRP-c17/Fiches-perso-f7
Al'Rod
The Heretic
avatar

Nombre de messages : 7868
Age : 30
Grade : Juge
Date d'inscription : 26/11/2004

Feuille de personnage
Créature: Poids-lourds boldwyriens
Expérience:
82/100  (82/100)
Mana: UUU BBBB RRRR

MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   Mer 30 Juil 2008, 12:31

Ok les enfants, calmez vous.

S'il est écrit dans la Liste Noire qu'une carte est interdite, c'est qu'elle est interdite. Vous ne pouvez pas l'acheter, et si vous entrez d'une manière ou d'une autre en sa possession, vous ne pourrez de toutes façons pas l'utiliser.

Les cartes légendaires sont l'exception car il est explicitement écrit que vous pouvez les utiliser si vous entrez d'une manière ou d'une autre en leur possession.

Ce n'est pas le cas pour les Arpenteurs, qui ne sont pas des cartes légendaires, au cas où vous ne l'auriez pas remarqué.


Ullysse, je suis celui qui a écrit la liste noire, alors vient pas dire que tu sais mieux que moi ce que j'ai voulu dire. J'avoue que la formulation peut porter à confusion (j'aurais du dire "les arpenteurs sont interdits pour les mêmes raisons que les légendaires" au lieu de "de la même manière"), mais ça tu peux le faire remarquer sans faire ton gros boulet.
Merci.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Une carte à traduire ?   

Revenir en haut Aller en bas
 
Une carte à traduire ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Wrestlemania II : CARTE DU SHOW !
» Carte l5r
» avoir son nom en hobbit et elfiques
» Carte des Terres du Milieu
» War At Sea

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le rôliste :: Jeux :: MTGRPG :: Les règles :: Questions et remarques-
Sauter vers: